Devoción de Patti Smith

Ya se puede leer el último libro de Patti Smith en español, Devoción (Devotion). Me van a agradecer la recomendación.

34607044._UY2175_SS2175_poltada-i6n15786771

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“París es una ciudad que se puede leer sin un mapa. Caminando por la estrecha calle del Dragón, la antigua calle Sépulcre, que alguna vez se jactaba de un imponente dragón de piedra. No. 30 una placa en memoria de Victor Hugo. Rue de l’Abbaye. Rue Christine. No. 7, Rue des Grands Augustins, donde Picasso pintó Guernica.

Estas calles son un poema esperando ser eclosionado; de repente es Semana Santa; huevos por todas partes. Camino sin rumbo fijo, encontrándome en el barrio latino, y luego cortado al bulevar Saint-Michel, buscando el número 37, donde Simone fue criado y la familia Weil vivió durante décadas. Tengo un flash de Patrick Modiano rastreando una dirección tras otra, cruzando toda la ciudad en busca de una cierta escalera. Pienso en Albert Camus, a punto de recibir el Premio Nobel, haciendo esta misma peregrinación a la residencia de Weil, pero por razones más graves -no mera curiosidad sino contemplación. Una rutina floreciente. Despierta a las siete. Café de Flore a las ocho. Leer hasta las diez. Caminar hasta Gallimard. Periodistas. Firma de libros. Almuerzo con la tripulación Gallimard-Aurélien, Cristelle, confitería de pato y frijoles, comida local de cafetería. Té en el salón azul, el jardín más allá, entrevistas. Un periodista me entrega un libro sobre Simone Weil, traducido al inglés. ¿Sabes de ella?, pregunta. Más tarde, un periodista llamado Bruno me presenta una imagen de Gérard de Nerval, que coloco en mi mesa de noche. Es el mismo retrato melancólico que había grabado sobre mi escritorio cuando tenía veintitantos años. Alain y yo nos reunimos por la noche y tomamos una comida ligera mientras me informa sobre nuestro viaje por la mañana al sur de Francia. Una presentación del libro está programada en Sète, un antiguo balneario del Mediterráneo, la ciudad natal del poeta Paul Valéry. Feliz con la perspectiva de visitar un nuevo lugar y respirar el aire salado, vuelvo a mi habitación, empacar liviano, y luego tratar de dormir, recitando mi mantra: Simone y Patrick. Patrick y Simone.

Imbuye una calma ansiosa. Me llena de adrenalina, peligrosamente familiar. Me despierto antes de lo habitual, llego al Flore justo cuando se abre, ordeno una baguette con mermelada de higo y un café negro. El pan todavía está caliente. En el camino al tren, vuelvo a comprobar el contenido de mi saco. Cuaderno, Simone, ropa interior, calcetines, cepillo de dientes, una camisa plegada, cámara, mi pluma y gafas oscuras. Todo lo que necesito. Tengo la esperanza de escribir, pero en vez de eso, miro fijamente a la ventana del tren, observando el cambiante paisaje a medida que pasamos de los muros de graffiti en las afueras de París a espacios más abiertos, terreno más arenoso, pino desaliñado y finalmente el mar. En Sète comemos marisco fresco en un café local que pasa por alto el puerto. Alain y yo subimos una colina al cementerio en busca de Paul Valéry. Lo encontramos, pero la tumba de una niña llamada Fanny, que amaba los caballos, también hace señas. Amigos y familia han puesto caballos en su lápida, formando un establo que se mantiene en pie sin importar el tiempo o el vandalismo. Dibujado hasta una lápida más antigua, observo la palabra tallada diagonalmente en la frontera. Le pregunto a Alain lo que significa.

– Devoción – contesta, sonriendo.”

Anuncios

“Embalsamado”

Mi cuento “Embalsamado” fue seleccionado por la Editorial Sopa de Letras para participar de la Antología “Breves de Amor”.

La Editorial Sopa de Letras ha publicado el libro Antología “Breves de Amor” como e-book.

Se puede conseguir aquí: Bajalibros.com

 

La imagen puede contener: una o varias personas

Poems come in different forms/Los poemas vienen en diferentes formas Depeche Mode en el Estadio Unico (24-03-18)

Words like violence
Break the silence
Come crashing in
Into my little world
Painful to me
Pierce right through me
Can’t you understand?
Oh my little girl
All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm
Vows are spoken
To be broken
Feelings are intense
Words are trivial
Pleasures remain
So does the pain
Words are meaningless
And forgettable
All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm
All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm
All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
Words are very unnecessary
They can only do harm
Enjoy the silence

“Enjoy the silence”  (Martin Gore) ©Depeche Mode

dm

ELLAS, LAS QUE SIEMPRE LLEVAN… Cecilia Afonso Esteves (en el Día Internacional de la Mujer)

978-84-92608-24-9_g

Esto se cuenta de las que llevan.
Ellas viven en el fondo.
En el fondo del bosque,
de la montaña,
del desierto,
FullSizeRender_1del río.

Cada una de ellas
recibe el nombre
de lo que lleva:
Agua lleva AGUA
Tierra lleva TIERRA
Fuego lleva FUEGO
Aire lleva AIRE

Ellas escuchan los pedidos elementales.
La que enhebra collares
prepara el barro madre.
La que hornea el pan
enciende las luminarias.
La que hace girar la flor del cielo                               FullSizeRender
baja como llovizna.
La que canta y cuenta
mueve la hierba y los molinos.
En todas la estaciones y guiadas por la luna…
A veces lloran,
a veces arrullan,
a veces chillan…
SIEMPRE LLEVAN

 

FullSizeRender_2

 

Poema e ilustraciones: ©Cecilia Afonso Esteves //http://unlagodepapel.tumblr.com/